Форум "Сварга"
http://www.svar-ga.ru/forum/

Заповедник
http://www.svar-ga.ru/forum/viewtopic.php?f=4&t=1872
Страница 9 из 15

Автор:  Ладар [ 21 сен 2016, 18:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Привет Совушка!
Прости, я думал, что все уже знакомы с этим феноменом по "Химии и жизни" у Коловрата.
Если нет, то вот ссылка:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0 ... 0%BD%D0%B0

Автор:  Пересвет [ 21 сен 2016, 18:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Совушка писал(а):
Мне всегда было интересно то, что русский человек может произнести любые звуки и сочетания, какими бы они ни были, чего не скажешь, например, о тех же французах. И ещё то, зачем нужны эти непроизносимые согласные, если они есть, значит они зачем-то нужны, почему бы их не произносить или выкинуть за ненадобностью..


Совушка, в русском языке тоже не все произносится так, как пишется, и наоборот. Достаточно надиктовать первокласснику, не знакомому с "правилами" русского языка, текст, и сразу все будет почти как у французов ))

К тому же, французский - это синтетический язык, а французы - еще более синтетический этнос, со всеми вытекающими и для языка в том числе последствиями.

Автор:  Страж [ 21 сен 2016, 19:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Совушка писал(а):
русский человек может произнести любые звуки и сочетания
В частности звуки (два) образуемые "th". А еще грассирующее французское "р". А ещё средний между "у" и "о" звук, а ещё, если не ошибаюсь, с пяток разных "Р" в армянском языке, а ещё украинское "г" ("гхэ"). И это только европейские языки. Впрочем, я про исландский забыл...

Автор:  Совушка [ 22 сен 2016, 05:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Пересвет писал(а):
.. в русском языке тоже не все произносится так, как пишется, и наоборот..


Пересвет, согласна. Но это относится к чередованию гласных и оглушению согласных и обусловлено, как я понимаю, удобством произношения, что логично. Например, "окать" не очень удобно, когда надо говорить быстро :) В других языках такое тоже встречается. Я же говорю именно о непроизношении звука, который, тем не менее, в слове поставлен. В русском языке есть подобные вещи, но это один звук в корне, который легко прослушивается в проверочном слове. А вот, например, чтобы не произносилось окончание :?

Я ни в коем случае не умаляю красоты и богатства других языков. И не пытаюсь сравнивать их с русским в пользу последнего. Мне просто не понятен именно этот момент непроизносимости звуков в словах. Причем, порой, целых групп звуков.

Кстати, из-за этих особенностей языка, многие иностранцы не могут произносить звуки других языков. Но вот мы - очень даже запросто!

Автор:  Совушка [ 22 сен 2016, 05:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Страж писал(а):
Совушка писал(а):
русский человек может произнести любые звуки и сочетания
В частности звуки (два) образуемые "th". А еще грассирующее французское "р". А ещё средний между "у" и "о" звук, а ещё, если не ошибаюсь, с пяток разных "Р" в армянском языке, а ещё украинское "г" ("гхэ"). И это только европейские языки. Впрочем, я про исландский забыл...


Страж, Ты совершенно прав! Соприкоснувшись со скандинавскими языками, я поняла, что мы ещё и не такое можем :D

Автор:  Совушка [ 22 сен 2016, 05:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Мне вот подумалось, может все дело в алфавите?

Автор:  Пересвет [ 22 сен 2016, 06:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Совушка писал(а):
Мне просто не понятен именно этот момент непроизносимости звуков в словах. Причем, порой, целых групп звуков.


Совушка, в русском языке есть словцо "шаромыга". Говорят, что таким образом русские крестьяне воспроизводили обращение на французском "шер ами" (дорогой друг или что-то вроде того). Аналогично во Франции. Например, возьмем имена. Если для франка имена Вильгельм, Готфрид или там Тибальд - родные и понятные, то для кельтско-романо-сирийского населения Прованса это как шер ами для русского, и отсюда Гийомы, Жоффруа и Тибо. Так как письменность более консервативна, чем разговорный язык, то отсюда и расхождения написания с произношением.

Другая причина- деградация языка и его носителей, упрощение и произношения и алфавита.

П.С. Подобные процессы и с английским в США, например. Почитайте статью "черный английский" в википедии. Негры вовсю модифицируют язык Уитмена и Лонгфелло, и грамматику, и произношение :)

Автор:  Совушка [ 22 сен 2016, 08:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Пересвет писал(а):
Например, возьмем имена. Если для франка имена Вильгельм, Готфрид или там Тибальд - родные и понятные, то для кельтско-романо-сирийского населения Прованса это как шер ами для русского, и отсюда Гийомы, Жоффруа и Тибо. Так как письменность более консервативна, чем разговорный язык, то отсюда и расхождения написания с произношением.


Ну, вот я и думаю, что причина в алфавите. Будь у последних свой алфавит, отражающий их языковые особенности, то, возможно, и не потребовались бы все эти "баррикады" из непроизносимых или не существующих в других языках букв и звуков.
Другое дело не способность воспроизвести то, что услышал, даже после многочисленных попыток. Мы же спокойно повторяем как Вильгельм, так и Гийом :)
А в слове шаромыга частица "га" придает ему образ какой-то телеги :D

Автор:  Страж [ 22 сен 2016, 09:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Совушка писал(а):
Мы же спокойно повторяем как Вильгельм, так и Гийом
То-то и оно, что мы не повторяем. У нас эти имена звучат иначе. Например, Гийом по-французски звучит примерно, как [Х]Иом. А в конце XIX века, Айвенго транслитерировался как Иванхое, хотя по-английски звучит, как Айвенхоу, а пишется Ivanhoe.
В других языках есть звуки, отсутствующие в нашем, более того, нет возможности их адекватно написать (те же два звука в английском, образуемые "th"). В ходе обучения языку мы их можем воспроизводить, равно как и носители других языков способны воспроизводить наши звуки. С интонациями сложнее. Акценты, построение предложений - всё непохоже. Или вот, для тренировки, попробуй произнести украинскую "полуниця" (клубника), учитывая, что И транскрибируется как очень жесткое Ы, а буквосочетание ЦЯ произносится максимально мягко, как если бы между ними был мягкий знак, и Ц - это именно Ц, а не ТСЬ?

Автор:  Совушка [ 22 сен 2016, 10:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Заповедник

Страж писал(а):
То-то и оно, что мы не повторяем. У нас эти имена звучат иначе.


Согласна, слово "повторяем" не корректно. Я хотела сказать, что можем произнести без искажений (имеем все возможности для этого). То, что одни и те же буквы прочитываются по-разному, и дает разное звучание одного и того же слова. Это, примерно (!)как исполнение одной и той же ноты разными инструментами.

Страж писал(а):
В других языках есть звуки, отсутствующие в нашем, более того, нет возможности их адекватно написать (те же два звука в английском, образуемые "th"). В ходе обучения языку мы их можем воспроизводить, равно как и носители других языков способны воспроизводить наши звуки.


Опять согласна с существованием звуков, которых нет в нашем языке. Такое есть во всех языках(наверно). А вот с тем, что носители других языков так же легко могут воспроизводить наши звуки не совсем.

Страж писал(а):
Или вот, для тренировки, попробуй произнести украинскую "полуниця" (клубника), учитывая, что И транскрибируется как очень жесткое Ы, а буквосочетание ЦЯ произносится максимально мягко, как если бы между ними был мягкий знак, и Ц - это именно Ц, а не ТСЬ?


Запросто! Уж не знаю, поверишь или нет)

Страница 9 из 15 Часовой пояс: UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/